Yulia Abramova
«Покаяние» – это славянский перевод греческого слова «метанойя», буквально означающего «перемена ума», «перемена образа мыслей».- Subscriptions 125
- Followers 1008
- Photo Albums 14
- Audios 69
- Photos 916
- Videos 30
- Articles 0
Yulia Abramova
Was online 06 June 2024
in 01:28:45 from phone
in 01:28:45 from phone
«Покаяние» – это славянский перевод греческого слова «метанойя», буквально означающего «перемена ума», «перемена образа мыслей».
Main Informations
Birthday:
28 February
Family status:
single
Languages:
Русский
Country:
Russia
City:
Moscow
Native city:
Канск
Work:
University МГИК (бывш. МГУКИ)
Contacts
VKontakte:
site:
http://www.workle.ru/poletnormalnuy/manage/
Education
School:
Школа № 5 1991-1998 class "д"
School:
Школа № 3 1998-2002 class "б"specialization: Экономико-математический
Life Position
Worldview:
мы имеем только то, во что мы верим
Personal interests
Activities:
моя хлопотливая и суматошная должность тунеядца
Personal interests:
Поддайтесь искушению: оно может больше не повториться!
About myself:
* * *
я не хорошая, я хороша
Пусть заходит ум за разум,
В мире неизвестности
я не сдамся двум заразам:
Тусклости и трезвости
"...она была само упоение, когда пила; сама любовь, когда любила; само отчаяние, когда отчаивалась, и само забвение, когда забывала"
Э.М.Ремарк .
"Видите ли, Джуффин, я с рождения абсолютно уверен, что совершенно замечателен сам по себе и никакая дурная репутация мне не повредит! То есть я слишком самовлюблен, чтобы утруждать себя попытками самоутвердиться, если вы понимаете, что я имею в виду..."
"Весьма порой мешает мне заснуть
Волнующая, как не поверни,
Открывшаяся мне внезапно суть
Какой-нибудь немыслимой херни"
Favorite quotes:
"С тех пор, как Гуттенберг изобрел печатный станок, молодежь пошла не та. Уткнутся в книгу - никакой духовности". Никола Флавийский, 1444 г.
Грех предаваться унынию, когда есть другие грехи
Вам ответить как, вежливо или честно?
Часто женщины упрекают мужчин за то, что редко.